Hoje Macau / Irreversível extinção do patuá

Hoje Macau / Irreversível extinção do patuá
08/05/2026

Patuá | “Extinção parece ser irreversível”, conclui estudo da UPM

Um estudo de três académicas da Universidade Politécnica de Macau conclui que se “mantém robusto o sentimento de pertença e orgulho macaense”. Porém, a extinção do patuá é “irreversível”, com os jovens a sentirem-se “impotentes perante a fatalidade da perda deste património”

O patuá está praticamente extinto. Esta é uma das conclusões do estudo “Identidade e dinâmicas linguísticas da comunidade macaense em Macau: um estudo de caso”, da autoria de Maria Gomes Fernandes, Xiaoyan Wang e Meng Ye, três académicas da Faculdade de Línguas e Tradução da Universidade Politécnica de Macau (UPM).

O trabalho consta da mais recente edição da Diacrítica, revista do Centro de Estudos Humanísticos da Universidade do Minho, dedicada à temática “A língua portuguesa na China: ensino, literatura, cultura e tradução”.

Lê-se no estudo, feito com base num inquérito à comunidade macaense, que “a extinção do patuá parece ser irreversível, não obstante os esforços de revitalização empreendidos”. “Os dados falam por si: os jovens inquiridos não falam nem transmitem esta língua aos descendentes”, é indicado.

Num trabalho que olha “como os jovens macaenses se inserem social e culturalmente na sociedade de Macau”, tendo em conta que “subsistem muitas dúvidas quanto às formas de preservar a comunidade macaense da RAEM enquanto identidade cultural única”, conclui-se que “o sentimento de pertença e orgulho macaense mantém-se robusto”. Tudo graças a “hábitos e costumes associados à gastronomia, à religião católica e à língua portuguesa”, verificando-se “um elevado grau de plurilinguismo”, com a manutenção “do papel de elo entre a comunidade chinesa e portuguesa”.

O português constitui, por sua vez, “um pilar fundamental que ajuda a contrariar a tendência de identidade cada vez mais fluida e hibrida, que tende a ser diluída na etnia chinesa maioritária”, destaca-se no artigo. O estudo reflecte mesmo que “a língua portuguesa continua a ser parte integrante da identidade macaense de Macau”.

À questão sobre o que significa ser macaense, a maioria, 66 por cento, responde que é macaense quem é natural de Macau, enquanto que 52 por cento diz que é possível ser-se macaense, ou identificar-se como macaense, graças à “partilha dos mesmos hábitos e costumes”.

As académicas recolheram recolhidos 58 inquéritos válidos, sendo que “a idade da grande maioria dos respondentes situa-se entre os 25 e 40 anos”. Foi feito um “questionário junto da comunidade macaense, com especial enfoque em jovens anónimos”, tendo sido “estabelecido um primeiro contacto através das redes sociais com ex-alunos macaenses do curso de Licenciatura em Tradução e Interpretação da Universidade Politécnica de Macau, que, por sua vez, divulgaram a ligação do Google Forms para que outros elementos da comunidade respondessem”.

Patuá a desaparecer

Em relação ao uso do patuá, o estudo confirma que “este crioulo se encontra, hoje, praticamente moribundo, pois 90 por cento destes jovens inquiridos não falam esta língua”.

Porém, as respostas denotam uma consciencialização sobre a necessidade da sua preservação, tendo os inquiridos “a perfeita consciência de que, com o seu desaparecimento, parte da unicidade da comunidade macaense irá desaparecer também”. O estudo aponta para 93 por cento das respostas a considerar “importante preservar este crioulo”, enquanto 57 por cento acha que “a preservação passa pelo ensino”. Já 69 por cento dos participantes entende que se devem desenvolver actividades culturais para promover o patuá.

Com a grande excepção de eventos como a peça de teatro anual do grupo Dóci Papiaçam di Macau, apresentada no Festival de Artes de Macau, ou de cursos organizados no Centro Científico e Cultural de Macau, têm sido poucas as iniciativas desenvolvidas. As autoras denotam que se “registam algumas manifestações culturais”, mas “que a produção literária perdeu o fulgor registado no século XX”. “Ainda que ciosos e orgulhosos da sua herança, estes jovens sentem-se algo impotentes perante a fatalidade da perda deste património”, acrescenta-se.

Mais mandarim

Tendo em conta a conexão com a comunidade tendo por base valores como a gastronomia ou a língua, o inquérito deixa “claro que a língua portuguesa predomina como língua de escolarização do público inquirido, e a todos os níveis de ensino”.

Porém, “a língua portuguesa deixa de ser a língua forte no que respeita à educação escolar dos filhos destes jovens macaenses”, passando “a partilhar a primazia com o inglês, cantonês e mandarim, o que revela uma viragem drástica quando comparada com a geração anterior”.

O inquérito não explorou mais esta questão, denotam as autoras, mas conclui-se que “o cantonês tende a ganhar terreno como língua mãe”. “Enquanto língua oficial e de prestígio, o mandarim também se vai instalando gradualmente. Particular relevo é dado ao inglês como segunda escolha para a língua de escolarização, muito provavelmente por ser língua franca internacional, mas também pelo facto de se terem instalado, nesta Região Administrativa Especial, escolas internacionais de renome nas últimas duas décadas criando, assim, uma alternativa em relação à Escola Portuguesa de Macau, permitindo o ingresso em universidades de vários países anglo-saxónicos”, pode ler-se.

O inquérito aponta ainda que “o português mantém, também, uma forte oposição”, apesar de se “registar a vantagem por parte do cantonês enquanto língua de comunicação e socialização”. O português foi, “para a grande maioria, a língua veicular de Identidade e dinâmicas linguísticas da comunidade macaense em Macau”, sendo que “muitos dos inquiridos têm uma actividade profissional em que a língua portuguesa é ferramenta de trabalho”.

Entre dentro e fora

É certo que a comunidade macaense se sente interligada pela comida, usos e costumes e ainda a língua, e a verdade é que muitos inquiridos “se identificam com o cantonês”, mas acabam sempre por serem “vistos como ‘outsiders’ aos olhos de muitos membros da etnia chinesa”.

Segundo as autoras, “esta distinção também passa pelo uso da língua nas mais variadas situações do quotidiano”, já que “a língua portuguesa funciona como se de um código secreto se tratasse”.

Isto porque, dos inquiridos, 43 por cento diz que falam português “para não serem entendidos pelos outros”, pelo que se pressupõe “que não existe uma vontade intrínseca de integração na comunidade maioritária e o vínculo com Portugal continua forte”, com 74 por cento “dos inquiridos a manterem o contacto com familiares e amigos”.

Assim, “para estes inquiridos o uso do português é algo de natural e espontâneo, sendo que 78 por cento fala ou pensar falar em português com os seus descendentes”.

Uma questão de simpatia

Os participantes no questionário foram confrontados sobre o que pensam dos membros da etnia chinesa, sejam de Macau ou do continente. “Os chineses provenientes do Continente são os que mais somam características negativas. Considerados mal-educados, rudes, egoístas, antipáticos, fechados, arrogantes ou ainda estranhos. Por sua vez, embora fechados, os chineses de Macau são considerados trabalhadores e bem mais simpáticos e educados.”

Porém, os macaenses e portugueses são tidos como “simpáticos, bem-educados, faladores e abertos”, tratando-se de “atributos que parecem unir as duas comunidades”. Desta forma, as autoras destacam que “a forma de estar dos macaenses se aproxima significativamente mais da portuguesa do que da chinesa”. Estas entendem que este panorama ajuda a explicar o facto de apenas “19 por cento dos inquiridos estranharem os chineses do Continente, que tiveram pouco ou nenhum contacto com a comunidade portuguesa — ao contrário dos chineses de Macau, cuja convivência com os portugueses remonta a quatro séculos de proximidade”.

As académicas indicaram razões para este cenário: “A massificação do turismo proveniente da Grande China, registada nos últimos anos, com a nova política do Governo Central de concessão de vistos individuais, talvez tenha evidenciado, de forma brusca, as diferenças de hábitos e costumes entre as comunidades.”

Em relação ao futuro da comunidade macaense, esta continua a ser, no actual século, “um vínculo significativo entre a comunidade chinesa e a portuguesa”, sendo que “a esmagadora maioria dos inquiridos demonstrou ter plena consciência desta mais-valia, não apenas por falar as duas línguas (69 por cento) como também por entender as duas culturas (83 por cento)”.


FONTE: Hoje Macau (hojemacau.com.mo)

Todos os campos são obrigatórios - O e-mail não será exibido em seu comentário